Intermediate

How English Became Global

Posted on: 06 Jan, 2010 11:44 PM

In past blog posts I've written about the flexibility of the English language. Historically, English has always adopted words from other foreign languages. In fact, this could be one of the main reasons for spelling difficulties in English. In this blog post, a few words from a number of languages are presented in context. I'd be interested to know if these words are used in a similar context, or a completely different context than the original foreign usage. If you speak one of these languages as your native language, please leave a comment on the similarities or differences between English usage and the original. I've added short definitions to the words I think might be a bit difficult to understand.

 

African

 

mumbo jumbo = crazy talk

zombie = dead person

 

I'm sick and tired of all his mumbo jumbo.

Don't sit there like a zombie. Get up and do something!

 

Arabic

 

magazine

sofa

 

Mike sat down on the sofa and read through his favorite magazine.

 

Chinese

 

gung ho = excited about doing something

china = porcelain, dishes

 

I'm gung ho to get there. Let's leave now!

Did you wash all of the china?

 

Dutch

 

maelstrom = storm

sketch

 

Let's hope that the country manages to get out of the current political maelstrom.

Have you seen that sketch by Rembrandt?

 

East Indian

 

khaki = type of material, trousers

shampoo

 

Tom went to the Gap and bought three pairs of khakis.

Could you pick up some extra shampoo at the store?

 

French

 

caprice = impulsive behavior

entourage = group of loyal friends

 

I'm afraid I don't find your caprice very funny.

Martha took her entourage along with her to the countryside.

 

German

 

spiel = way of doing things

wanderlust = desire to get up and go out

 

What's your spiel?

I'm getting wanderlust just sitting around. Let's go!

 

Italian

 

incognito = unrecognizable

vista = view

 

The movie star is traveling incognito tonight.

The vista from the ridge is quite impressive.

 

Japanese

 

honcho = important person

tycoon = rich business person

 

Peter thinks he's the big honcho in this office.

The tycoon tried to take over their business.

 

Portuguese

 

commando = group of military, police

peon = insignificant person

 

The police sent a commando out to control the area.

He's just a peon in their game.

 

Russian

 

mammoth = (as adjective) huge

czar = person in charge

 

That's a mammoth house over there!

The drug czar doesn't seem to be very effective.

 

Sanskrit

 

karma

mantra

 

It's karma that you and I are together.

Just keep repeating that mantra: I'm a winner, I'm a winner!

 

Spanish

 

avocado

rodeo  

 

Have you ever tried avocado on bread for breakfast?

We went to the rodeo over this past weekend.

 

Turkish

 

sherbet

yogurt

 

There's nothing like some orange sherbet on a hot day.

I'm going on a diet and eating yogurt for lunch every day.

 

Of course, there are many, many more words than these. I've used The Reading Teacher's Book of Lists Fourth Edition as reference for these examples. I apologize if I've left your language out from these examples. Please leave a comment citing some examples from your own language!

 

 

RATE (?)

  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

dreswisedreswise

I was surprised when I realized that kowtow is also originally from Chinese.

Chinese: kowtow = positive. to show deep respect by bowing low, so low that your forehead might touch the ground
English: kowtow = negative. to be too obedient to an authority

Maybe it will appear in the Chinese characters as I copied them from Wikipedia:
(simplified Chinese: 叩头; traditional Chinese: 叩頭; pinyin: kòu tóu; Cantonese: kau tàuh, Vietnamese: khấu đầu)

Yeah..you are right !!! We do have this word in Chinese, but I don't know it also finds its place in English until you told me ;))) I don't know why this word has changed from a positive meaning to a negative one. That may have figured out how people view this action differently ;))

We usually use this phrase as a positive meaning nowadays ;))) Maybe what you have mentioned existed in the ancient dynasties ;)) I would like to introduce a type of Kowtow here in Tibet, which is called the long Kowtow. What it really means is that the man need to kowtow all the way to the temple ;)) It will take days to reach the destination using this type of action !!!

Photo File

(Unique Perspectives Involved)
Drewise@_@

jessicadoldjessicadold

Kenneth, this topic is quite interesting and meaningful ;)) I think it is useful to figure out the origin of words, which will help us understand other languages better !!! Actually, I have noticed the development of words, whether it is the Chinese character or the English words.

Since I come from China, I am happy to share what I think you meant above ;))

I was surprised when I realized that kowtow is also originally from Chinese.

Chinese: kowtow = positive. to show deep respect by bowing low, so low that your forehead might touch the ground
English: kowtow = negative. to be too obedient to an authority

Maybe it will appear in the Chinese characters as I copied them from Wikipedia:
(simplified Chinese: 叩头; traditional Chinese: 叩頭; pinyin: kòu tóu; Cantonese: kau tàuh, Vietnamese: khấu đầu)

MaruMaru

We use

sofa= same meaning and spelling

shampoo = same meaning; different spelling shampu

caprice = same meaning ,different spelling capricho

incognito= same meaning and spelling

vista= same meaning and spelling

peon= labourer, and pawn

karma= same meaning and spelling

yogurt= same meaning &spelling


"Mind Openness with a Pinch of Skepticism"
                                                                                 Maru

AlenooshAlenoosh

Hello Kenneth,
The word sherbet is used by Persian people with the same meaning as the Turkish people use! Sherbet=syrup( either in medical case or as a cool drinking)

Another word is slipper   which is used by Iranian- Armenian people, with slightly different pronunciation, but the same meaning.

KennethKenneth

Kenneth, this topic is quite interesting and meaningful ;)) I think it is useful to figure out the origin of words, which will help us understand other languages better !!! Actually, I have noticed the development of words, whether it is the Chinese character or the English words.

Since I come from China, I am happy to share what I think you meant above ;))

The word "China "did mean porcelain in the past, but that was the way foreign people think of. So this word has nothing to do with Chinese. Actually, I can hardly find any relation between English and Chinese!!

But as to the second word --" gung ho ", I guess you probably mean " gao xing=高兴“,which means excited and happy about something ;))) What interests me is that how did you get the word or its pronunciation ???;)))

(Unique Perspectives Involved)
Drewise@_@

You might find the Online Etymology Dictionary useful in researching the origins and how these words were adopted into English. Here's the explanation for gung ho.

ravisharavisha

Hi Kenneth, good research.
The words mantra, karma used perfectly, but I am not sure about shampoo and khaki

dreswisedreswise

Kenneth, this topic is quite interesting and meaningful ;)) I think it is useful to figure out the origin of words, which will help us understand other languages better !!! Actually, I have noticed the development of words, whether it is the Chinese character or the English words.

Since I come from China, I am happy to share what I think you meant above ;))

The word "China "did mean porcelain in the past, but that was the way foreign people think of. So this word has nothing to do with Chinese. Actually, I can hardly find any relation between English and Chinese!!

But as to the second word --" gung ho ", I guess you probably mean " gao xing=高兴“,which means excited and happy about something ;))) What interests me is that how did you get the word or its pronunciation ???;)))

(Unique Perspectives Involved)
Drewise@_@

   
Make a Suggestion to Kenneth

  • Kenneth
    Selected Text:
  • Type your suggestion:
  • Explain your suggestion: (optional)
Translate It

  • Kenneth
    Selected Text:
  • Translate Selected Text: English To:
Hear It

  • Kenneth
    Selected Text:
  • Hear Selected Text: Choose Voice: Select Speed:
 
   
View Suggestion
  • Written by
    Kenneth
    Selected Text:
  • Submitted by
    Edit
  • Approve this Suggestion? Yes, Approve No, Discard
Translate It

  • Kenneth
    Selected Text:
  • Translate Selected Text: English To:
Hear It

  • Kenneth
    Selected Text:
  • Hear Selected Text: Choose Voice: Select Speed:

Are you sure you want to replace your Text with the given Suggestion?

Yes, I'm SureCancel

This Suggestion has been Agreed.

Close

Are you sure you want to Agree this Suggestion?

Yes, I'm Sure Cancel

Are you sure you want to Discard this suggestion?

Yes, I'm Sure Cancel

This Suggestion has been Discarded.

Close

Are you sure you want to Discard this suggestion?

Yes, I'm Sure Cancel

This Suggestion has been Approved.

Close

This Suggestion has been Discarded.

Close

This Suggestion has been Edited.

Close

Edit Suggestion
Suggested Text:
Edit the Suggestion:
 

What's the E.C. Toolbox ™ ?

The patent pending E.C. Toolbox™ is EnglishCafe's proprietary application that aids for online English education. The featured application you are viewing is the Suggestion Tool™ . It is used to suggest spelling, grammar, or punctuation edits on any typewritten text on EnglishCafe.com.

If you receive a suggestion, you may approve or discard the suggestion. Or, you may submit suggestions, by simply selecting the text that you feel can be improved. For more in-depth instructions click here to read Jim Stroud's blog about our E.C. Toolbox.